nous nous baignons — variations

Poems

/
December 28, 2023

nous nous baignons — variations

an experimental translation of Marie-Andrée Gill 

Kristen Renee Miller

Ad Policy

nous nous baignons1 dans le mal de vivre2 de l’asphalte chaud3
en attendant de trouver la parole habitable4
ou de gagner quelque chose au gratteux5

1 we skinny dip in mal de vivre / we shed our skins

& plunge in nus / the waters close

above our heads / we stew / we wallow

2 deep in dread / we submerge in gall / we all

but founder / we fall malades / we wade

into the noxious bloom

3 of a newly paved lot / we bathe in fresh

tar / asphalt our mer, we peer

out where it meets the sky

4 we shade our eyes & scan

for safe location / safe

locution / unbroken

word / we hold out for a language

like landfall

5 we hold out for a windfall / a scratch-off

win / we tread pavement like water, awaiting
la parole habitable / a language

to shelter within

The lines in French are excerpted from Marie-Andrée Gill’s Frayer (La Peuplade, 2015), which examines the effects of settler colonialism on her Pekuakamiulnuatsh community’s lands and language. Frayer’s English edition, Spawn, translated by Kristen Renee Miller, was published in 2020 by Book*hug Press.

Keep Reading

From now until the end of the year, all donations up to $100,000 will be matched up by a generous supporter. Donate to support The Nation’s independent journalism today and double your impact!

Pekuakamishkueu poet Marie-Andrée Gill is the acclaimed author of BéanteFrayer, and Chauffer le dehors (La Peuplade). A doctoral student in literature, her research and creative work focus on the decolonial project of writing the intimate. Gill hosts the award-winning Radio-Canada podcast “Laissez-nous raconter: L’histoire crochie” (Telling Our Twisted Histories), which “reclaims Indigenous history by exploring words whose meanings have been twisted by centuries of colonization.” She is the two-time recipient of both the Salon du Livre Prize in Poetry and the Indigenous Voices Award. In 2020, Gill was named Artist of the Year by the Quebec Council of Arts and Letters.

Kristen Renee Miller is the director and editor-in-chief at Sarabande Books. A poet and translator, she is a 2023 NEA Fellow and the translator of two books from the French by Ilnu Nation poet Marie-Andrée Gill. She is the recipient of fellowships and awards from the Foundation for Contemporary Arts, AIGA, the John F. Kennedy Center for the Performing Arts, the Gulf Coast Prize in Translation, and the American Literary Translators Association. Her work can be found widely, including in Poetry MagazineThe Kenyon Review, and Best New Poets. She lives in Louisville, Kentucky.

The story you just read is made possible by a dedicated community of Nation reader-supporters who give to support our progressive, independent journalism. A generous supporter has agreed to match all donations up to $100,000 from now until the end of the year. Make a contribution before 12/31 and double your impact. Donate today!